DeepL-oversættelsestjeneste tilføjer russisk og portugisisk til sproglisten

Vi gennemgik oversættelsestjenesten DeepL i 2017, da den kom ud og fandt, at den i gennemsnit producerede bedre oversættelser end etablerede tjenester som Google Translate (Mozilla arbejder på at implementere den i Firefox) eller Bing Translate.

Et af de største spørgsmål ved tjenesten var, at den kun understøttede en håndfuld sprog. Tjenesten startede med syv understøttede sprog, som du kunne oversætte mellem; disse var: engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, hollandsk og polsk.

Udviklerne af DeepL føjede en nyttig dokumentoversættelsesfunktion til tjenesten i 2018, men tilføjede ikke støtte til yderligere sprog til tjenesten indtil nu.

DeepL annoncerede støtte til yderligere to sprog i dag. Brugere af tjenesten kan oversætte til og fra russisk og portugisisk i dag. De to yderligere sprog øger antallet af understøttede oversættelsessprog til ni. Antallet lyser over de mere end hundrede sprog, som andre automatiske oversættelsestjenester understøtter, men hvis kvaliteten er bedre, og det ser ud til, at det er, vil du gerne bruge DeepL, når det er muligt.

DeepL bemærker i pressemeddelelserne, at støtte til disse to sprog "giver en halv milliard flere mennesker" oversættelsesstøtte. Virksomheden lover, at oversættelseskvalitet for disse to nye sprog er lige så god som oversættelseskvaliteten for sprog, der tidligere blev tilføjet.

I blindtest, der sammenlignede vores oversættelser med dem fra andre systemer, fremkom DeepLs russiske og portugisiske tjenester konsekvent som oversætteres favoritter.

Internetbrugere kan pege deres browsere til DeepL-hjemmesiden for at bruge oversættelsestjenesten gratis. Russisk og portugisisk kan vælges som kilde- eller destinationssprog, og oversættelser til eller fra disse sprog leveres med det samme.

DeepL lover, at det planlægger at tilføje flere sprog i fremtiden, men ikke har opført nogen i pressemeddelelsen.

Lukende ord

Tilføjelsen af ​​to nye sprog er et godt skridt i den rigtige retning og vil helt sikkert skubbe DeepL fremad. Ni sprog er alligevel ikke verden; der er stadig snesevis af sprog, som titusinder af millioner mennesker, eller endnu flere, taler.

Det giver mening at vælge bredt anvendte sprog først og først frigive dem, når kvalitetsniveauet er højt nok til at retfærdiggøre en udgivelse.

Jeg vil gerne se kinesisk og japansk støtte næste gang, hvad med dig?

Nu dig: Hvilken oversættelsestjeneste bruger du?