Oversæt undertekster hurtigt med Googles Translator Toolkit

Jeg foretrækker undertekster frem for dubbing, når det kommer til videoproduktioner. Hovedårsagen til dette er, at den originale version normalt er den bedste, og at dubbing oven på det kan ødelægge scener eller hele filmen.

Jeg vil ikke, at japansk samurai skal tale tysk for eksempel. Undertekster leveres på den anden side ikke altid med film. Hvis du for eksempel tager detailudgivelser, kan du få et par undertekster afhængigt af det område, du bor i, men det er kun tilfældet, hvis det officielt frigives i det land, du bor i.

Hvis du køber en film på en forretningsrejse eller ferie, kan du ende med nogen ordentlig mulighed for at spille den, hvis undertekster ikke findes på dit sprog, og hvis dubs heller ikke findes.

Hvis der findes undertekster på et andet sprog, kan du bruge Googles Translator Toolkit til at oversætte det til et sprog, du forstår.

Translator Toolkit er en webtjeneste fra Google, der kræver en Google-konto. Når du er logget ind på din Google-konto, kan du komme i gang med det samme.

Bemærk: Tjenesten understøtter kun SubRip (SRT) og SubViewer (SUB) undertekstformater. Hvis din undertekst er i et andet format, skal du først konvertere den, før du kan oversætte dens indhold ordentligt. Denne webtjeneste konverterer for eksempel mellem SRT, STL, SCC, ASS og TTML undertekstformater.

Tryk på upload-knappen på startsiden efter login.

Du foretager to vigtige valg på næste side. Først klikker du på linket "Tilføj indhold til oversættelse" for at uploade en undertekstfil til den tjeneste, du vil oversætte. Vælg bare uploadfil og vælg en understøttet fil fra det lokale system.

Derefter vælger du det ønskede sprog, du ønsker, at underteksterne skal oversættes til, og klikker på den næste knap for at starte processen.

Upload kan tage et øjeblik. Du føres til en sponsoreret side, hvor du kan bestille en oversættelse, men det er ikke det, du ønsker. Klik på nej tak for at springe trinnet over.

Dette bringer dig tilbage til forsiden af ​​tjenesten. Der skal du klikke på den uploadede undertekstfil for at åbne oversættelsesgrænsefladen.

Originalsproget og det oversatte sprog vises på denne side.

Vælg Fil> Download for at downloade den oversatte undertekstfil til dit lokale system. Hvis du vil, kan du foretage ændringer af det, før du gør det, forudsat at du også taler det sprog, det blev oversat fra.

Maskinoversættelsen har sine quirks, og du vil støde på oversættelsesfejl og endda nogle ord, der overhovedet ikke er oversat.

I betragtning af at dette muligvis er din eneste mulighed for at få en oversat kopi af en undertekst, er det bedre end intet.